
- Когда Google засчитывает несколько ссылок, а когда одну
- Способы реализации многоязычности на сайте
- Роль атрибута hreflang в разграничении языковых версий сайта
- Как проверить правильность настроек
При планировании гостевых публикаций или платного размещения ссылок нередко возникает вопрос: если у сайта есть несколько языковых версий и, соответственно, несколько переводов одной статьи, то как считаются бэклинки для домена — как одна ссылка или как отдельные?
Когда Google засчитывает несколько ссылок, а когда одну
В большинстве случаев поисковик рассматривает каждую языковую версию как отдельную страницу, если она имеет свой URL. Это означает, что статья, которая опубликована на украинском, английском и русском языках, способна принести три ссылки, при условии, что каждый перевод имеет свой адрес.
Однако бывают и исключения. Если сайт реализует язык динамически — то есть текст подменяется скриптом, а адрес страницы в браузере остается неизменным, — в этом случае Google видит только одну страницу. Соответственно, и ссылка считается как одна.
Способы реализации многоязычности на сайте
Мультиязычие можно организовать разными способами, и именно от этого зависит, как Google будет считать бэклинки:
Подпапки
Это самый распространенный вариант, когда все языковые версии хранятся на одном домене. Для поисковиков это отдельные страницы с уникальными URL, поэтому ссылки с каждой версии учитываются отдельно.
Пример: site.com/ua/, site.com/en/.
К примеру, языковые версии на сайте Cityhost.ua реализованы через подпапки на одном домене.
Субдомены
При таком подходе каждый язык получает свой субдомен. Google также рассматривает их как самостоятельные адреса, так что бэклинки суммируются.
Пример: ua.site.com, en.site.com.
Отдельные домены-зеркала
Этот метод используют крупные международные компании, которые создают локальные сайты для каждого рынка. В таком случае каждый сайт получает свой набор бэклинков, хотя управлять такой структурой значительно сложнее.
Пример: mysite.ua, mysite.com, mysite.de.
Динамическое переключение языка
В этом случае страница технически остается той же, а язык меняется с помощью скриптов или cookies. Адрес в браузере не меняется. Для Google это одна страница, поэтому бэклинк тоже будет всего один, независимо от количества переводов.
Читайте также: Продвижение вечными и временными ссылками
Роль атрибута hreflang в разграничении языковых версий сайта
Google имеет инструмент, который помогает распознавать переводы страниц и не воспринимать их как дубликаты, — это атрибут hreflang. Его добавляют в код, чтобы показать, какие версии страницы соответствуют определенным языкам и регионам.
Если он настроен корректно, поисковик видит, что это переводы, и корректно распределяет вес ссылок между всеми языковыми версиями. Если же hreflang отсутствует или содержит ошибки, Google может интерпретировать страницы неправильно — например, считать их копиями.
Проверить наличие этого атрибута несложно: достаточно открыть код страницы (Ctrl+U) и поискать в <head> строки из hreflang. Во многих случаях можно увидеть что-то вроде:
<link rel="alternate" hreflang="uk" href="https://example.com/uk/" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />
Если такие записи есть, языковые версии связаны между собой правильно.
К примеру, на сайте Cityhost использован вариант с уточнением страны для каждой языковой версии. Это позволяет поисковым системам лучше ориентироваться именно на украинскую аудиторию:
В этом примере ru-ua означает русский язык для пользователей в Украине, uk-ua — украинский для Украины, а en-ua — английскую версию, также ориентированную на украинский рынок.
Читайте также: Как построить сильный ссылочный профиль сайта в 2024 году
Как проверить правильность настроек
Чтобы понять, как работают языковые версии на сайте, где вы планируете размещение, просто погуляйте по нескольким страницам и попробуйте переключить язык. Если при этом каждая версия имеет уникальный URL (желательно с языковым маркером), вы получите столько бэклинков, сколько языковых страниц будет опубликовано.
Если язык переключается, а адрес в строке браузера не меняется, это означает, что используется динамическое переключение через скрипты или cookies. В таком случае все переводы считаются как одна страница, и бэклинк будет только один.
Вывод: когда переводы реализованы корректно, с каждой языковой версии вы получаете отдельную ссылку. В сумме они формируют больший поисковый вес для сайта.
Самый оптимальный вариант — когда у партнера есть несколько языковых версий (например, украинская и английская), и у вас тоже. Тогда с украинской гостевой статьи ссылка ведет на украинскую страницу, а с английской — на английскую. Это не только усиливает общий вес сайта, но и делает ссылки релевантными для разных языков поиска. Каждая версия получает свой прирост ссылок, а благодаря hreflang поисковики понимают, что это взаимосвязанные страницы одного ресурса, что положительно влияет на позиции сайта в целом.